Handelingen 23:24

SVEn laat ze [zadel]beesten bestellen, opdat zij Paulus daarop zetten, en behouden overbrengen tot den stadhouder Felix.
Steph κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα
Trans.

ktēnē te parastēsai ina epibibasantes ton paulon diasōsōsin pros phēlika ton ēgemona


Alex κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσι προς φηλικα τον ηγεμονα
ASVand [he bade them] provide beasts, that they might set Paul thereon, and bring him safe unto Felix the governor.
BEAnd get beasts so that they may put Paul on them, and take him safely to Felix, the ruler.
Byz κτηνη τε παραστησαι ινα επιβιβασαντες τον παυλον διασωσωσιν προς φηλικα τον ηγεμονα
DarbyAnd [he ordered them] to provide beasts, that they might set Paul on them and carry [him] safe through to Felix the governor,
ELB05Und sie sollten Tiere bereit halten, auf daß sie den Paulus darauf setzten und sicher zu Felix, dem Landpfleger, hinbrächten.
LSGQu'il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu'on le mène sain et sauf au gouverneur Félix.
Peshܛܝܒܘ ܕܝܢ ܐܦ ܒܥܝܪܐ ܐܝܟ ܕܢܪܟܒܘܢ ܠܦܘܠܘܤ ܘܢܦܠܛܘܢܗ ܠܘܬ ܦܝܠܟܤ ܗܓܡܘܢܐ ܀
Schauch soll man Tiere bereitstellen, um den Paulus daraufzusetzen und ihn zu dem Landpfleger Felix in Sicherheit zu bringen.
WebAnd provide for them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe to Felix the governor.
Weym He further told them to provide horses to mount Paul on, so as to bring him safely to Felix the Governor.

Vertalingen op andere websites


Hadderech